Finder Services - Ваш помощник в Испании. Недвижимость, инвестиции, отдых. Тел.+34 93 410 48 59; info@findermag.com

Кто такие каталонцы и с чем их едят… (часть I)

Оглавление:

Каталонцы, как нация Каталанский язык и политика Каталанский язык в реальной жизни Интернационализм и отношение к иностранцам

Каждый год сотни тысяч русскоязычных туристов едут в Испанию: одни – позагорать на пляже, другие – посетить музеи, полюбоваться архитектурой, или вдоволь насладиться средиземноморской кухней. Для большинства из них Барселона и окрестности являются основным, а зачастую и единственным пунктом назначения. Возвращаясь на родину с морем впечатлений от посещения Испании, путешественники и не догадываются, что все это время провели на территории Каталонии – области довольно сильно отличающейся от остальной страны.

Большинство туристов, к сожалению, лишены возможности полноценного общения с местными жителями, поэтому эти различия – языковые, культурные, остаются до поры до времени скрыты от них. Но тем, кто интересуется Барселоной всерьез, мало того, собирается здесь жить, вести бизнес, учить детей – уже не так просто обойти эти различия и волей-неволей приходится в них разбираться.

Вопрос о том, кто такие каталонцы – крайне деликатный.

Кроме обычной осторожности в вопросах об особенностях любой нации, стоит учесть, что и для самих каталонцев тема эта очень болезненная. Безупречно пройти по тонкой линии объективности, скорее всего не удастся, а скатываться к тотальной политкорректности было бы скучно и малоинформативно. Тут что ни шаг то любимая каталонская, либо мадридская мозоль, обязательно кому-нибудь да наступишь. Поэтому давайте условимся, что статья отражает исключительно личную точку зрения автора, учитывает его личный опыт и не претендует на истину. Подписываться ли под каждым абзацем – решите сами в процессе получения собственных впечатлений.

До того, как ринуться штурмовать принципы каталонской самоидентификации, нужно напомнить о русском «правильнописании» каталонских терминов. Не смотря на то, что и в оригинале (Catalunya), и на испанском (Cataluña), Каталония пишется через «у», и звучит как «Каталуния», в русском удивительным образом устоялось написание через «о», принятое в провансальском языке (Catalonha). По всей видимости, это либо связано с традиционной многовековой культурной близостью Франции и почти полным отсутствием контактов с Испанией, либо просто содрано из английского, где, кстати, тоже пишется через о, как catalonia. Такой же позиции придерживаются правила русского языка и в отношении прилагательных: следует использовать форму «каталонский», например, каталонский флаг или каталонская нация, применительно к любому предмету, кроме языка. Язык следует называть «каталанским», то есть через букву «а», как его называют сами каталонцы – catalan.

Непонятно есть ли такая заковырка, применительно к еще какому-либо другому «географическому» прилагательному или так повезло только нам. Придется быть внимательными и самим ничего не перепутать, что практически невозможно, так что, найдя неправильно использованное прилагательное, будьте снисходительны.

Каталонцы, как нация

Этимология слова Каталония до конца не прояснена. В частности, существует версия, выводящая название региона из названий древних племён готов и аланов (Гот Алания или Готланд), осевших здесь после Великого переселения народов. Существует ещё версия, что она произошла от имени французского рыцаря Otger Cathalon’a, который сражался с арабами, и отнял часть территории, покорённой прежде ими, а также предполагается, что, как и Кастилия (исп. Castilla), название происходит от слова «замок» (кат. castell).

Для начала нужно разобраться, что такое каталонская нация. Так, как пятой графы в испанских паспортах нет, то формально национальность ни в одном документе не закреплена и любой испанец имеет полное право считать себя, хоть каталонцем, хоть марсианином. Традиционно каталонскими территориями считаются следующие области: непосредственно Каталония (за исключением района Валь-д’Аран), прилегающая каталаноязычная полоса территории Арагона Франха (Franja), Андорра, область Валенсия, Балеарские острова, французские области Россейон (Rosellón) и Северные Пиренеи (Pirineos Orientales), а также район Карче (Carxe) в Мурсии и город Альгеро (Alghero) на итальянском острове Сардиния. Эти районы имеют устоявшееся историческое название Países Catalanes, то есть «Каталонские страны», в память о временах, когда изрядная часть Европы находилось под владычеством Каталонского королевства. Но времена эти давно канули в Лету и сейчас активные действия по защите исконной самобытности ведутся непосредственно в Каталонии, на ее коренных жителях мы и сосредоточим внимание.

Каталанский язык и политика

Всего в Каталонии проживает чуть больше шести миллионов человек. Неизвестно сколько жителей относит себя к каталонской нации, регулярно проводящиеся опросы тактично обходят этот неполиткорректный вопрос, заменяя его вопросом о языке самоидентификации. Согласно этим опросам ассоциируют себя с каталанским языком около 37% жителей Каталонии, а способны говорить на этом языке около 78% населения. Не смотря на то, что каталанский язык проигрывает по частоте употребления и даже по проценту самоидентификации испанскому (с ним себя ассоциируют 47 процентов населения), именно он является главным катализатором всех политических процессов в Каталонии.

Существует стандартное заблуждение, дескать, каталанский язык – некая смесь испанского и французского, что сразу ставит его в положение местного суржика или спанглиша. Приходится бросаться на его защиту. Каталанский язык – абсолютно самостоятельная единица, родившаяся, впрочем, от той же вульгарной латыни (sermo vulgaris), что и все остальные романские языки. Мало того, именно каталанский язык ближе всего к оригиналу двухтысячелетней давности, чем каталонцы очень гордятся. Но, краткий период расцвета этого языка в 15 веке, когда его стали использовать философы и ученые, был коварно растоптан Мадридом. Вслед за перемещением в этот город столицы Испании, дворяне стали переходить на придворное кастильское наречие, оставив каталанский язык выполнять свои изначальные вульгарные (то есть народные) функции.

По звучанию каталанский, сложно назвать приятным языком, обилие жужжащих и «зуззащих» звуков и множества согласных режет ухо.

Зная только испанский язык, понять что-то в беглой речи каталонцев практически невозможно, хотя в написанном, в общих чертах можно разобраться. Как это ни странно, но каталанский язык ближе не к испанскому и французскому, а к итальянскому языку, особенно к неаполитанскому наречию. Видимо сказываются общие латинские корни и многовековое «подмороженное» состояние, не позволившее этим производным уйти слишком далеко от оригинала.

Исторические обиды на Мадрид и Испанию, корни которых теряются в веках, в современных условиях долго не могли найти себе подходящей основы. Действительно, ситуация, когда часть страны вокруг которой в свое время и создалось государство Испания, вдруг объявляет себя к нему категорически непричастным, выглядит несмешным историческим казусом. Напомним, что Испания начала свое существование в XII веке с объединения Каталонии и Арагона и последующего присоединения Кастильи и Леона. К двадцатому веку позиция обиженных, на которых, как известно воду возят, стала попросту неприлична и, наконец, появился шанс на отказ от прошлых обид в пользу общего будущего. Растоптала эти зачатки конструктивизма политика Франко, пытавшегося укрепить целостность государства усилением роли испанского языка путем жесткого искоренения региональных. Это дало, наконец, каталонцам желанный повод осовременить свои претензии к столице. Начиная с семидесятых годов XX века, каталанский язык стал «палочкой-выручалочкой» в любой спорной ситуацией между Мадридом и Барселоной. Все же «.. а вы тридцать лет репрессиями лишали нас языка наших отцов и дедов» звучит гораздо лучше чем « .. а вы, уже не помним чем, но сильно нас обидели триста лет тому назад». Да и людям такую позицию проще объяснить.

На этой базе в основном и строится сейчас противопоставление между Испанией и Каталонией.

Рубежи независимости напрямую связаны с языковыми границами, и Каталония активно занимается их укреплением, последовательно закручивая лингвистические гайки уже в обратную сторону.

Например, в настоящее время в Барселоне не осталось ни одной государственной школы с основным испанским языком. Обязательным языком образования, по крайней мере, бесплатного, является каталанский, так что вербовка в каталонцы происходит «по умолчанию». Встретив какого-нибудь Чави – представителя молодого поколения, который с виду каталонистей всех каталонцев, через полчаса может выясниться, что папа его баск, а мама из Галисии. Защититься от столь навязчивого сервиса можно только найдя деньги на платную частную школу или институт. Напомним, что это происходит в условиях, когда каталаноязычное население уступает по численности испаноязычному.

Портят картину и эмигранты, в последние годы активно разбавляющие местное население и не желающие тратить силы на изучение каталанского языка, тем более, что для многих из них испанский является родным. Но каталонца на кривой козе (вернее на осле по местным традициям) не объедешь, так что правительство и тут нашло изящный выход. Все желающие получить вид на жительство по укоренению, а именно эта форма применяется в подавляющем большинстве случаев, обязаны записаться (на закончить!) на бесплатные курсы каталанского языка и в каталанскую библиотеку. Таким образом, со статистикой полный порядок, каталаноязычные читатели широкой рекой текут в местные библиотеки, требуя чтива на любимом языке, подо что выбиваются немалые субсидии. Имеющиеся храмы знаний явно не справляются с наплывом желающих, судя по пугающему количеству открывающихся новых библиотек. Немного представляя местный менталитет, невольно задаешься вопросам для чего бы приспособить столько прекрасных светлых, чистых и прохладных пустующих помещений со всеми удобствами.

В процессе языкового переустройства, растянувшегося на три десятилетия и медленно докатившегося от энтузиазма до радикализма, можно найти и комические моменты. Каталанский язык для многих, даже культурных и образованных людей, был прежде всего средством семейного общения, на нем мало писали, для официальных нужд использовался государственный испанский язык. Эта ситуация, чтобы ни говорили об удушении своего языка каталонцы, существовала и до франкистского режима, но, несомненно, была им усугублена.

Когда из каталанского бытового языка стали делать государственный, выяснилось, что писать на нем практически никто не умеет, да и современных слов катастрофически не хватает.

Созданная комиссия по чистоте каталанского языка только усилила общую нервозность. В первые годы двадцать первого века, с началом бума интернет проектов эта области, а не отдельному государству. При открытии каждого нового проекта на каталанском языке все тексты проходили многократную правку, в зависимости от точки зрения очередного начальника на написание того или иного слова. Баллы в копилку авторитетности знатоков языка приносили родословная, где все до времен царя Гороха были каталонцы, возраст, желательно вековой и, конечно, должность. Жаркие дебаты с кучей неприличных каталонских слов в адрес оппонента (которые проще сказать, чем написать), приводили, впрочем, к неизменному финалу – приходило гневное письмо от языковой комиссии, с требо- ванием немедленно прекратить надругательство над грамматикой и орфографией, а заодно уплатить штраф за оскорбление национальных чувств. Вторая серия дебатов уже на грани рукоприкладства с неизбежными «я же говорил», мало меняло ситуацию – приходило второе письмо с новым штрафом и угрозой разогнать гнездо подрывателей основы основ, явно спонсировавшихся из Мадрида.

 

Принудительная языковая изоляции, несомненно, играет на руку местным политикам, в их тесный круг чужаку не пробраться, но снижает конкурентоспособность на рынке труда. Представьте себе, что инженер из Мадрида или Севильи имеет предложение о работе в Барселоне. Не каждый легко согласится с тем, чтобы его дети проходили языковую адаптацию в процессе обучения внутри собственной страны. Если же речь идет о временном контракте, то это и вовсе может стать решающим фактором. В той же ситуации оказываются и консульские работники, дети которых во время рабочей командировки родителей усердно учат каталанский язык, на котором они наверняка не произнесут ни слова всю оставшуюся жизнь. Многим молодым каталонцам, выросшим и закончившим институт во время каталонской «реставрации», точно также не хватает профессиональных навыков владения испанским языком для того, чтобы быть конкурентоспособными в борьбе за рабочие места в других областях Испании.

Каталанский язык принадлежит к окситано-романской подгруппе романских языков индоевропейской семьи. Считается, что формирование самостоятельного каталанского языка началось в IX веке, в ходе Реконкисты. Этим веком датируются первые памятники каталанского языка. Язык возник на базе вульгарной латыни на севере Пиренейского полуострова. После бракосочетания Фердинанда II Арагонского с Изабеллой I Кастильской в 1469 году каталонское дворянство начало переходить на кастильский (испанский) язык, что привело к постоянному сужению области применения каталанского языка. К началу XIX века каталанский язык оказался окончательно вытеснен из большинства сфер употребления.

Каталанский язык в реальной жизни

По закону вы имеете право выбирать язык, на котором с вами будут общаться любые учреждения – государственные и не очень. И, если с устной речью проблем не будет, приготовьтесь, что все, что написано на бумаге будет приходить на каталанском языке. Информационные письма, счета и выписки из банка, счета за воду, телефон газ и свет, любые сообщения об изменении тарифов, информация от мэрии. Служба поддержки по телефону клятвенно заверит вас, что они все поняли и изменили в компьютере и со следующего месяца вы начнете получать почту на испанском. Но компьютер тоже не дурак, ему еще жить и работать в Каталонии, поэтому изменения магическим образом не будут сохранены, и вы, как и прежде, получите письмо на местном языке. Это, кстати, может повторяться бесконечное количество раз – проверенно на практике, за несколько десятков попыток не удалась ни одна. Оставьте жалкие потуги изменить мир, измените себя – научитесь понимать основной смысл написанного на каталанском, все равно ничего особенно важного в этих письмах не бывает. А придя заключать любой контракт, где важны детали, запаситесь терпением, приготовьтесь, что первым делом придется попросить перепечатать его на испанском языке и судорожные попытки сделать это займут определенное время.

На поле, где играют официальные структуры, места испанскому не предусмотрено даже теоретически.

Исключительно на каталанском языке написаны предупреждающие таблички об опасности на стройках и при переходе улиц. Что видно тоже повышает процент каталаноязычных жителей за счет меньшей смертности (умрите, умрите проклятые испанцы под колесами наших патриотичных автомобилей!).

Все информационные табло и плакаты, вывески и прочее, за исключением зоны аэропорта и нескольких других мест федерального значения, тоже не имеют право быть на испанском или хотя бы иметь перевод мееленькими буковками. Названия улиц одно время писали на двух языках, но потом как-то отбросили излишнюю вежливость и оставили только каталанский вариант, что часто приводит к невозможности найти нужную улицу с помощью карты или навигатора, где улицы написаны как раз по-испански. Нередко такой подход к языковой чистоте приводит к абсурдным ситуациям, могущим показаться смешными, не будь они столь печальными. При открытии международного Форума 2004 в Барселоне, целью которого являлся культурный обмен между представителями всего мира, потратив миллиарды евро на его подготовку, вдруг выяснилось, что вся инфографика (включая указатели на туалет) сделана исключительно на каталонском языке, как собственно и программа Форума и все информационные материалы. Испанские и английские версии пришлось изготавливать даже не в последний момент, а уже по ходу дела буквально на коленке. Качество перевода, особенно английского, сделанного собственными силами, как говориться, оставляло желать.

К счастью, в отличие от политики, в бытовых ситуациях языкового шовинизма в Каталонии не существует в принципе. В крайнем случае, могут слегка пожурить за непричастность к великому и могучему каталанскому, но и это не станет препятствием к самому доброжелательному общению. В подавляющем большинстве случаев, видя ваш потерянный взгляд, каталонский собеседник без проблем переходит с местного на «имперский» испанский не считая это зазорным. В Барселоне же и вовсе, не смотря на все усилия соответствующих учреждений, шансы встретить отдающего предпочтение испанскому или каталанскому примерно равны.

Даже в удаленных от Барселоны горных деревнях, где каталанский является единственным языком общения «дэ факто», проблем не возникнет. С трудом подбирая ненавистные испанские слова, выученные лет семьдесят назад в школе, любой местный старик с улыбкой объяснится с вами. Закон гостеприимства превыше всего, ну, по крайней мере, если вы не из Мадрида. Хуже всего с испанским обстоят дела в Андорре, где его вроде и знают, и пытаются, сделав усилие, на нем разговаривать, но через пару фраз привычно сбиваются на каталанский. Пару раз, попросив все же перейти на «кастельяно» и получив тысячу извинений за невежливость и нулевой результат, приходится пользоваться универсальной формулой «улыбаемся и киваем», очень помогающей в общении.

Интернационализм и отношение к иностранцам

Так как в последнее время национализм не в моде, идею отделения от Испании, выглядящую довольно нелепо на фоне общеевропейской интеграции, нужно завернуть в красивую обертку, хотя бы для внешнего пользования. Для всяческого притеснения всего испанского законными способами было найдено изящное решение, это стали преподносить, как борьбу за истинный космополитизм. Действительно, зачем отдавать предпочтения испанскому, когда в мире все языки равны, и кроме него есть английский и еще другие, да хоть суахили. А так как обеспечить равноправие всем пяти тысячам существующим в мире языкам довольно сложно, то будем пока использовать свой местный. Ну а вторым номинально назначим английский, как средство межнационального общения.

Из этого проекта родилось только одно значимое культурное явление – весьма популярный лозунг «Catalonia is not Spain».

Его можно увидеть на стенах домов даже в глухих каталонских деревнях. Кому он там адресован понять сложно, скорее всего, это единственная фраза, в которой можно выразить собственную позицию, показать широту взглядов, образованность и полностью использовать имеющийся словарный запас английских слов. К сожалению, сарказм имеет под собой почву, по-английски здесь не говорит практически никто, даже из молодежи. В этом нетрудно убедиться самостоятельно, чтобы не полагаться на спорные результаты опросов. Спорные потому, что на ваш первый вопрос и на тот же вопрос в анкете «Do is speak English?» местный житель неизменно ответит «Yes!». Но, если в статистике для проставления нужной галочки этого достаточно, то в реальной ситуации, начиная со второго вопроса, местный житель без тени смущения тут же перейдет на родной каталанский или испанский.

Каталония всегда была самой открытой для иностранцев областью Испании. Французов привлекает географическая близость и умеренность цен по сравнению с родными курортам. Немцы после войны нашли здесь место для спокойного отдыха, где их национальность не вызывала бы неприятных ассоциаций. Но и те и другие не требовали к себе какого-то особенного внимания и были вполне самодостаточны. Туристический бум наводнивший Каталонию миллионами иностранцев привел к необходимости искать способы общения, а массовая иммиграция конца девяностых-начала двухтысячных уже просто не оставила другого выхода. Лучшие человеческие качества каталонцев не подвели их и в этом случае, и отношение к иностранцам в целом весьма доброжелательное. Несмотря на часто появляющиеся инициативы жесткого регулирования иммиграции, порой довольно агрессивного характера, и опросы, показывающие озабоченность местного населения большим количеством иностранцев в стране, каталонцы, как всегда четко разделяют политику и бытовые отношения. За более чем десятилетие, проведенное в Каталонии, лично увидеть случаи проявления оскорбительного и даже просто неуважительного отношения к иностранцам к счастью не пришлось ни разу.

Другое дело, что характер общения с иностранцем сильно зависит от культурного уровня каталонца. Не обезображенные непосильным грузом интеллигентности персоны общаются с иностранцами, как с глухонемыми дебилами. В случае с каталонцами в этом нет обидного подтекста, отношение общества к умственно отсталым людям здесь достойно высшей оценки, просто ваш собеседник будет улыбаться шире обычного, очень громко и медленно произносить слова, использовать примитивные языковые конструкции и обязательно сопровождать речь разъясняющими смысл красноречивыми жестами, даже, если вы отлично говорите по-испански.

Если вы иностранец, то, по мнению такого каталонца, обязаны говорить только по-английски, а ваш испанский это чистый глюк.

Так и происходит общение. Вы с трудом находите смысл в мычании вперемешку с самым важным английским словом «зис», похлопыванию по разным частям тела, в показе чисел на пальцах и тиканье оными в предметы, в общем во всем том, что должно облегчить вам понимание. Затем отвечаете по-испански, собеседник вздрагивает, как будто случилось что-то невероятное, затем он решает, что, по всей видимости, он просто понял ваш английский, и беседа продолжается в прежнем ключе. Если вы отвечаете по-английски, то в принципе ничего принципиально не меняется, кроме того, что придется вежливо тыкнуть пальцем и сказать «зис». Только, пожалуйста, не пытайтесь перенять манеру громко и медленно говорить, это сильно обидит собеседника, он же не иностранец. В общении с представителями более образованных слоев общества ничего выходящего за границы обычного вежливого разговора двух неглупых людей обычно не происходит.

Первые русскоязычные появились в Каталонии в зримых количествах только в середине девяностых, поэтому отношение к нам каталонцев во многом лишено каких-то исторических предрассудков. Интерес местных жителей к политике и международным событиям тоже не силен, так что вы избавлены от любых ассоциаций с перестройкой, гласностью и даже в значительной степени русской мафией. Единственная постоянная, правда совершенно безобидная тема, которой избежать не удастся это то, как в России холодно. То, что вы возможно приехали из Краснодарского края или вообще не из России, а из Таджикистана, ваших собеседников не остановит. В девяностых годах также действовала довольно лестная ассоциация русский, значит, умный и всех приехавших считали отчего-то ракетными инженерами. Потом, когда все «физики-ядерщики» дружно пошли работать на стройку, это заблуждение рассеялось, но быстро нашлось новое. Приехавшие туристы стали устраивать неведомые каталонскому менталитету аттракционы расточительности и русские из «умных» превратились в «богатых». В целом это убеждение, пусть и слегка поистрепавшееся, живо до сих пор.

Оглавление:

Кто такие каталонцы и с чем их едят (часть I)

Кто такие каталонцы и с чем их едят (часть II)

Комментарии
Оставить свой комментарий
Имя:
Место жительства:
e-mail:
Ваш e-mail не будет опубликован
Символ с картинки:
Комментарий:

Комментарии публикуются только после предварительного просмотра администратором. Пожалуйста, не отправляйте один и тот же комментарий несколько раз.

Темы:
  • Интересные события

    Самые интересные события, происходящие в Испании. Афиша, репортажи.

  • Туризм

    Путешествия, туристические маршруты, музеи, памятники архитектуры, заповедные места, каталог вилл в аренду, каталог отелей

  • Интересные люди

    Интересные люди, живущие и работающие в Испании

  • Качество жизни

    Качестве жизни в городах, на побережьях и в поселках. Гастрономия и рестораны. Дизайн и интериоризм.

  • Недвижимость

    Виды недвижимости, тенденции рынка, где и почему лучше жить, юридическая консультация

  • Каталог недвижимости

    Каталог лучших объектов Барселоны и побережья Каталонии. Новостройки и рынок вторичных объектов

  • Гастрономия и рестораны
  • Шопинг

    Каталог магазинов лучших марок и советы по шопингу

  • Made in Spain

    Испанские бренды, известные во всем мире